Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNISS
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Competenze

Logo UNISS

|

UNIFIND

uniss.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Competenze
  1. Pubblicazioni

Linguistica dei corpora e traduzione: definizioni, criteri di compilazione e implicazioni di ricerca dei corpora paralleli

Articolo
Data di Pubblicazione:
2009
Citazione:
Linguistica dei corpora e traduzione: definizioni, criteri di compilazione e implicazioni di ricerca dei corpora paralleli / Gandin, Stefania. - In: ANNALI DELLA FACOLTA' DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE DELL'UNIVERSITA' DI SASSARI. - ISSN 1828-5384. - 5:2005 pubbl. 2009(2009), pp. 133-152.
Abstract:
La metodologia dei corpora applicata all’analisi della traduzione
rappresenta un fenomeno di ricerca ancora piuttosto recente, che può
offrire tuttavia significativi contributi sia in termini di analisi linguistiche
avanzate, sia come strumento didattico per l’insegnamento e l’acquisizione
delle lingue straniere, in particolare per l’apprendimento dei linguaggi
specialistici. L’utilizzo dei corpora nello studio della traduzione consente
non solo di individuare importanti aspetti sintattici, grammaticali e
terminologici di due o più lingue di riferimento attraverso la comparazione
diretta di testi originali (source texts, o ST) e testi tradotti (target texts, o
TT), ma rappresenta inoltre un valido strumento di supporto e di
apprendimento per traduttori professionisti, studenti e altri soggetti
(madrelingua e non) che desiderano acquisire un’adeguata conoscenza
terminologica, stilistica e concettuale di determinati linguaggi e generi
linguistici. Nelle successive sezioni verranno illustrate le possibili aree di
applicazione della metodologia dei corpora per lo studio della traduzione,
con particolare riferimento alla traduzione dei linguaggi specialistici:
verranno fornite innanzitutto alcune definizioni per delineare il contesto
teorico-pratico della linguistica computazionale applicata alla traduzione
e,successivamente, verranno descritti gli aspetti più importanti relativi alla
compilazione di corpora paralleli e all’analisi dei dati linguistici in essi
contenuti. In conclusione verranno suggeriti ulteriori percorsi di sviluppo
per l’applicazione
Tipologia CRIS:
1.1 Articolo in rivista
Keywords:
Corpora; traduzioni; source texts; target texts
Elenco autori:
Gandin, Stefania
Autori di Ateneo:
GANDIN Stefania
Link alla scheda completa:
https://iris.uniss.it/handle/11388/264424
Link al Full Text:
https://iris.uniss.it//retrieve/handle/11388/264424/195659/Gandin_S_Articolo_2009_Linguistica.pdf
Pubblicato in:
ANNALI DELLA FACOLTA' DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE DELL'UNIVERSITA' DI SASSARI
Journal
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.1.0