Riprodurre il senso o la forma?: la traduzione in codici di diverso prestigio (tre versioni genovesi di Dante)
Articolo
Data di Pubblicazione:
2009
Citazione:
Riprodurre il senso o la forma?: la traduzione in codici di diverso prestigio (tre versioni genovesi di Dante) / Toso, Fiorenzo. - In: ANNALI DELLA FACOLTA' DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE DELL'UNIVERSITA' DI SASSARI. - ISSN 1828-5384. - 6:(2009), pp. 37-48.
Abstract:
Questo intervento riguarda aspetti pratici e ideologici dei meccanismi di
traduzione da una lingua di accreditata valenza culturale e comunicativa, una
“lingua alta”, a una lingua che si colloca su un piano inferiore e su una
posizione più debole all’interno del mercato linguistico, una “lingua bassa”.
In altri termini ci apprestiamo a ragionare, attraverso un caso significativo,
di traduzione non parodica da “lingua” a “dialetto”, un tipo di operazione
che è venuto perfezionandosi nelle sue motivazioni soprattutto negli ultimi
decenni in virtù del processo di rivalutazione e valorizzazione dei patrimoni
linguistici minoritari. L’esempio sul quale mi baserò risale però a circa un
secolo fa; la scelta è legata alla mia diretta conoscenza delle lingue coinvolte,
ma è particolarmente idonea per fare emergere alcuni degli spunti di
riflessione che intendo proporre.
traduzione da una lingua di accreditata valenza culturale e comunicativa, una
“lingua alta”, a una lingua che si colloca su un piano inferiore e su una
posizione più debole all’interno del mercato linguistico, una “lingua bassa”.
In altri termini ci apprestiamo a ragionare, attraverso un caso significativo,
di traduzione non parodica da “lingua” a “dialetto”, un tipo di operazione
che è venuto perfezionandosi nelle sue motivazioni soprattutto negli ultimi
decenni in virtù del processo di rivalutazione e valorizzazione dei patrimoni
linguistici minoritari. L’esempio sul quale mi baserò risale però a circa un
secolo fa; la scelta è legata alla mia diretta conoscenza delle lingue coinvolte,
ma è particolarmente idonea per fare emergere alcuni degli spunti di
riflessione che intendo proporre.
Tipologia CRIS:
1.1 Articolo in rivista
Keywords:
Traduzione; lingua; dialetto
Elenco autori:
Toso, Fiorenzo
Link alla scheda completa:
Link al Full Text:
Pubblicato in: